韩国村
文化

时尚公司CEO完成陀思妥耶夫斯基四大长篇小说全译

企业家兼翻译家金正雅博士(56岁)完成了陀思妥耶夫斯基(1821-1881)的《卡拉马佐夫兄弟》(智识创造智识出版社)的翻译和出版工作。这并非她的首次译作,此前她已完成了陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》、《白痴》、《群魔》的翻译,此次《卡拉马佐夫兄弟》的译著标志着她完成了陀思妥耶夫斯基四大长篇小说的完整翻译。

金正雅博士是一位企业家,运营着SpaceNul这家贸易公司,负责将“ERNO”、“Alexander Wang”等品牌引入韩国市场。同时,她也是一位俄罗斯文学翻译家,长期过着双重生活。当被问及出版感言时,她笑着说:“我就是‘陀先生’的布道者。”

2015年,她凭借《罪与罚》的翻译开启了陀思妥耶夫斯基作品翻译之旅。她的译作引起了Communicationbooks出版社社长朴英律的注意,朴英律邀请她翻译陀思妥耶夫斯基的四大长篇小说,并期许她能完成“百年经典之译”。此次四大长篇小说的翻译完成标志着这一项目的落幕。

凭借持续不断的翻译工作,金正雅博士近期接受了俄罗斯主要媒体,包括官方塔斯社和俄通社-塔斯社的采访。她因在文化、艺术和教育领域做出的贡献,被提名为俄罗斯政府颁发的国家勋章“普希金奖章”的候选人,该奖章授予在文化、艺术和教育领域做出贡献的国内外人士,她有望在明年获得该奖章。

事业与翻译并行是金正雅博士独特的经历。她毕业于首尔大学俄语文学系,并获得该校硕士学位。之后,她赴美国伊利诺伊大学斯拉夫语言文学系攻读研究生课程,获得斯拉夫文学硕士和博士学位。获得博士学位后,她在首尔大学任教,期间,她接到一位熟人的邀请,加入了一家时尚贸易公司的董事会。“因为记得我大学时代除了书就是买衣服”,她说道。“在大家都参加示威游行的年代,作为87届学生,我对时尚有着异常的关注(笑)。”

她最初在服装公司担任薪水主管,后于2017年创立了自己的公司。“白天我在时尚界的丛林中穿梭。晚上八点半睡觉,凌晨起床,与陀思妥耶夫斯基共度时光。”

她如何平衡人文学者和时尚公司总裁这两个截然不同的身份?她表示:“虽然接触的人不同,但我并不认为这是两种对立的自我。”“时尚保护着我们,展现着我们……穿着得体让人精神抖擞。书籍则塑造着我们精神的肌肉。”

当被问及如果只推荐陀思妥耶夫斯基的一部作品,她毫不犹豫地选择了《卡拉马佐夫兄弟》。“《罪与罚》、《白痴》都在这本书里。”她补充道,“最近出版界刮起了‘叔本华热’,我想打破这种热潮,掀起‘陀思妥耶夫斯基热’。”

发表评论